Ostatnia modyfikacja: 24.08.2010
Before the dawn Przed świtem
See the man on the corner standing Zobacz mężczyznę stojącego na rogu
Raises his hand and implores for silence Jak wznosi rękę i prosi o ciszę
He calls to the sun, He calls to the moon Woła do słońca, woła do księżyca
He folds his mind into a distant land Zanurza swój umysł w dalekim lądzie
But the chaos continues there around the city streets Lecz chaos nadal trwa na ulicach miasta
Like the paper that burns it consumes all Jak papier który płonie pożera wszystko
The gray and the desperation mingle into tears Szarość i desperacja zlewają się w łzy
But the world that is passing can't hear his call Lecz świat przechodzący obok nie słyszy jego wołania
So the words that he speaks become the life Więc słowa które wymawia stają się życiem
Held in his calloused hands Trzymanym w jego złączonych dłoniach
And given to those who would cry I danym tym którzy by płakali
To pull them away from the cold and the rain By odciągnąć ich od chłodu i deszczu
Out of the night into the day Wyciągnąć z nocy w dzień
Beat now Zabijcie teraz
The hearts that are still Serca nieruchome
And watch as the day passes on I patrzcie jak dzień mija
Beat now Zabijcie teraz
The hearts that are still Serca nieruchome
Before the dawn comes Zanim świt nadejdzie
Beat now Zabijcie teraz
The hearts that are still Serca nieruchome
Rise as the day passes on Wstańcie podczas gdy dzień mija
Beat now Zabijcie teraz
Then I will reveal A wtedy ujawnię
The place where we belong Miejsce do którego należymy
Watch as in slow motion falling Patrz jak gdyby na zwolnionym filmie
The people return to their innocence Ludzie powracają do swojej niewinności
A touch of the hand, a sign in the eye Dotyk dłoni, spojrzenie porozumienia
As the torrent falls for a moment they disappear Jak ulewa padająca przez chwilę znikają
And their bodies are twisted by the mould A ich ciała są skręcone przez lawinę
Of their secret lives Ich ukrytego życia
Desires they would always conceal Pragnienia które zawsze by ukrywali
For a second the numbness falls away pulse comes to their eyes Na chwilę otumanienie znika, życie wraca do ich oczu
Out of the night into the day Wyciągnięci z nocy w dzień
[chorus x2] [refren x2]
Oryginalny tekst: Amelia Brightman, Carsten Heusmann, Jan-Eric Kohrs i zespół Gregorian
Stare tłumaczenie, odrobinę poprawione