Tomasz Gąszczak
Before the dawn | Przed świtem |
---|---|
See the man on the corner standing | Zobacz mężczyznę stojącego na rogu |
Raises his hand and implores for silence | Jak wznosi rękę i prosi o ciszę |
He calls to the sun, He calls to the moon | Woła do słońca, woła do księżyca |
He folds his mind into a distant land | Zanurza swój umysł w dalekim lądzie |
But the chaos continues there around the city streets | Lecz chaos nadal trwa na ulicach miasta |
Like the paper that burns it consumes all | Jak papier który płonie pożera wszystko |
The gray and the desperation mingle into tears | Szarość i desperacja zlewają się w łzy |
But the world that is passing can't hear his call | Lecz świat przechodzący obok nie słyszy jego wołania |
So the words that he speaks become the life | Więc słowa które wymawia stają się życiem |
Held in his calloused hands | Trzymanym w jego złączonych dłoniach |
And given to those who would cry | I danym tym którzy by płakali |
To pull them away from the cold and the rain | By odciągnąć ich od chłodu i deszczu |
Out of the night into the day | Wyciągnąć z nocy w dzień |
Beat now | Zabijcie teraz |
The hearts that are still | Serca nieruchome |
And watch as the day passes on | I patrzcie jak dzień mija |
Beat now | Zabijcie teraz |
The hearts that are still | Serca nieruchome |
Before the dawn comes | Zanim świt nadejdzie |
Beat now | Zabijcie teraz |
The hearts that are still | Serca nieruchome |
Rise as the day passes on | Wstańcie podczas gdy dzień mija |
Beat now | Zabijcie teraz |
Then I will reveal | A wtedy ujawnię |
The place where we belong | Miejsce do którego należymy |
Watch as in slow motion falling | Patrz jak gdyby na zwolnionym filmie |
The people return to their innocence | Ludzie powracają do swojej niewinności |
A touch of the hand, a sign in the eye | Dotyk dłoni, spojrzenie porozumienia |
As the torrent falls for a moment they disappear | Jak ulewa padająca przez chwilę znikają |
And their bodies are twisted by the mould | A ich ciała są skręcone przez lawinę |
Of their secret lives | Ich ukrytego życia |
Desires they would always conceal | Pragnienia które zawsze by ukrywali |
For a second the numbness falls away pulse comes to their eyes | Na chwilę otumanienie znika, życie wraca do ich oczu |
Out of the night into the day | Wyciągnięci z nocy w dzień |
[chorus x2] | [refren x2] |
Stare tłumaczenie, odrobinę poprawione