Tomasz Gąszczak
| Chant of Selflessness | Psalm Bezinteresowności |
|---|---|
| (chorus) | (refren) |
| One would believe in simple means | Ktoś mógłby wierzyć w proste sposoby |
| Some would believe it possible | Niektórzy mogliby uwierzyć, że to możliwe |
| Others feel it won't be seen | Inni czują, że się nie przyjmie |
| For none believe in miracles | Bo nikt nie wierzy w cuda |
| Some give a diamond for a stone | Niektórzy zamienili by diament za kamień |
| Some give a stone for a diamond | Niektórzy zamienili by kamień za diament |
| Some keep all things for their own | Niektórzy gromadzą wszystko dla siebie |
| And some remain in silence | A niektórzy trwają w milczeniu |
| (v1) | (zwr1) |
| There once lived a girl in a simpler time | Pewnego razu żyła sobie dziewczyna w prostszych czasach |
| With night-like hair and skin so white | Z włosami ciemnymi jak noc, i skórą tak białą |
| Wherever she went, everyone she'd tell | Gdziekolwiek szła, wszystkim mówiła |
| "What appears as mine, 'tis thine as well" | "Co wygląda jak moje, jest twoje też" |
| (v2) | (zwr2) |
| So she went through the world giving all she had | Więc szła przez świat rozdając wszystko co miała |
| Never feeling the need to claim it back | Nigdy nie czując potrzeby by coś odzyskać |
| Everyone she'd meet would befall her spell | Każdy kogo spotkała ulegał jej zaklęciu |
| "What appears as mine, 'tis thine as well" | "Co wygląda jak moje, jest twoje też" |
| (v3) | (zwr3) |
| Counting the days of a shortening life | Licząc dni kończącego się życia |
| Living the ways of a nursery rhyme | Żyjąc według starej kołysanki |
| Humming the tune of a ringing bell | Nucąc melodię grającego dzwonu |
| What appears as mine, 'tis thine as well | Co wygląda jak moje, jest twoje też |
| (repeat chorus) | (refren) |
https://www.youtube.com/watch?v=U7hPX6tVR5w