Tomasz Gąszczak
Bridge Over Troubled Water | Most nad wzburzonymi wodami |
---|---|
When you’re weary, feelin’ small, | Gdy jesteś znużona, czujesz się mała |
When tears are in your eyes, I will dry them all. | Gdy łzy stoją w twoich oczach, obetrę je wszystkie. |
I’m on your side. Oh, when times get rough | Jestem po twojej stronie. Och, gdy nadchodzą ciężkie czasy |
And friends just can’t be found. | I nie da się znaleźć przyjaciół. |
Like a Bridge Over Troubled Water, I will lay me down. | Jak most ponad wzburzonymi wodami, położę się. |
Like a Bridge Over Troubled Water, I will lay me down. | Jak most ponad wzburzonymi wodami, położę się. |
When you’re down and out, when you’re on the street, | Kiedy jesteś osłabiona, kiedy jesteś na ulicy, |
When evening falls so hard I will comfort you. | Gdy zmierzch zapada tak ciężko, pocieszę cię. |
I’ll take your part. Oh, when darkness comes | Podejmę twą rolę. Och gdy ciemność nadchodzi |
And pain is all around. | I ból jest wokoło |
Like a Bridge Over Troubled Water, I will lay me down. | Jak most ponad wzburzonymi wodami, położę się. |
Like a Bridge Over Troubled Water, I will lay me down. | Jak most ponad wzburzonymi wodami, położę się. |
Sail on silver girl, sail on by. | Płyń dalej srebrna dziewczyno, płyń dalej. |
Your time has come to shine. All your dreams are on their way. | Nadszedł twój czas by zabłysnąć. Twoje marzenia są bliskie spełnienia. |
See how they shine. Oh, if you need a friend | Patrz jak błyszczą. Och, jeśli potrzebujesz przyjaciela |
I’m sailing right behind. | Płynę tuż za tobą. |
Like a Bridge Over Troubled Water, I will ease your mind. | Jak most ponad wzburzonymi wodami, uspokoję cię |
Like a Bridge Over Troubled Water, I will ease your mind... | Jak most ponad wzburzonymi wodami, uspokoję cię... |
Stare tłumaczenie.