Tomasz Gąszczak
Mordred's Lullaby | Kołysanka Mordreda |
---|---|
Hush, child, the darkness will rise from the deep, | Cii, dziecię, ciemność powstanie z otchłani, |
And carry you down into sleep | I poniesie cię do- śpij* |
Child, the darkness will rise from the deep, | Dziecię, ciemność powstanie z otchłani, |
And carry you down into sleep. | I poniesie cię do snu. |
Guileless son, I'll shape your belief | Łatwowierny synu, ukształtuję twoje przekonania |
And you'll always know that your father's a thief | I zawsze będziesz wiedział że twój ojciec jest złodziejem |
And you won't understand the cause of your grief | I nie zrozumiesz powodu swojej żałości |
But you'll always follow the voices beneath. | Lecz zawsze będziesz podążać za głosami z wewnątrz. |
Loyalty, loyalty, loyalty, loyalty | Lojalność, lojalność, lojalność, lojalność |
Loyalty, loyalty, loyalty only to me. | Lojalność, lojalność, lojalność tylko mnie. |
Guileless son, your spirit will hate her | Łatwowierny synu, twój duch będzie jej nienawidzić |
The flower who married my brother, the traitor | Kwiatuszka który poślubił mojego brata, zdrajcę |
And you will expose his puppeteer behavior | I ujawnisz jego manipulatorskie zachowanie |
For you are the proof of how he betrayed her. | Gdyż jesteś dowodem jak sprzeniewierzył jej* |
Loyalty... | Lojalność... |
Hush, child... | Cii, dziecię... |
Loyalty... | Lojalność... |
Guileless son, each day you'll grow older | Łatwowierny synu, każdego dnia jesteś starszy |
Each moment I'm watching my vengeance unfold | Każdą chwilą widzę jak moja zemsta się wypełnia |
The child of my body, the flesh of my soul | Dziecko mego ciała, krew mojej duszy |
Will die in returning the birthright he stole. | Umrze zwracając pierworództwo które ukradł. |
Loyalty... | Lojalność... |
Hush, child... | Cii, dziecię... |
Loyalty... | Lojalność... |
*** | *** |
Author's comment: | Komentarz autorki: |
They say that what we learn first in our mother's | Mówi się że to czego nauczymy się w ramionach matki |
arms can stay with us the longest. As a young man, | zostaje z nami najdłużej. Jako młody mężczyzna |
Arthur was tricked by his sister Morgan La Fay | Artur został oszukany przez swoją siostrę Morganę |
into conceiving their son Mordred, who was hidden | i począł z nią syna, Mordreda, który ukryty |
at birth by his mother and raised as her tool | po urodzeniu przez matkę został przez nią wychowany |
to overthrow Camelot. Here Morgan sings a sinister | jako narzędzie do obalenia Camelot. Tutaj Morgana |
lullaby as she rocks her son to sleep. | śpiewa złowrogą kołysankę gdy kołysze syna do snu. |
Utwór zawiera sporo przerzutni wymawianych razem i nadających inne znaczenie poszczególnym słowom.
* W pierwszej zwrotce słowo "sen" może być traktowane zarówno jako część swojej linijki, jak i początek kolejnej.
* W pierwszej zwrotce słowo "sen" może być traktowane zarówno jako część swojej linijki, jak i początek kolejnej.