Ostatnia modyfikacja: 15.03.2018
The Cost of the Crown Cena korony
The stars are very beautiful, above the palace walls; Gwiazdy są bardzo piękne, ponad ścianami pałacu;
They shine with equal splendor, still above far humbler halls. Święcą równie wspaniale, nad bardziej skromnymi dworami.
I watch them from my window, but their bright, entrancing glow; Patrzę na nie z mego okna, lecz ich jasny, hipnotyzujący blask;
Reminds me of the freedom I gave up so long ago. Przypomina mi o wolności, z której zrezygnowałam dawno temu.
The royal circlet of bright gold, rests lightly on my brow; Królewski diadem z jasnego złota, spoczywa lekko na mej skroni;
I once thought only of the rights, this circlet would endow. Kiedyś myślałam tylko o przywilejach, które by mi zapewnił.
But once I took the crown to which, I had been schooled and bred; Lecz kiedy założyłam koronę, do której mnie szkolono i urodzono;
I found it heavy on the heart, though light upon the head. Odkryłam że ciąży mi na sercu, choć lekka jest na głowie.
Although I am the head of state, in truth I am the least; Mimo że jestem głową państwa, tak naprawdę jestem najmniejsza;
The true Queen knows her people fed, before she sits to feast. Prawdziwa Królowa wie by nakarmić swój lud, zanim sama zasiądzie do stołu.
The good Queen knows her people safe, before she takes her rest; Dobra Królowa dba by jej lud był bezpieczny, zanim sama zapadnie w sen;
Thinks twice and thrice and yet again, before she makes request. Myśli dwa i trzy i więcej razy, zanim o coś poprosi.
For they are all my children, all that I swore to defend; Gdyż oni wszyscy to me dzieci, których przyrzekałam chronić;
It is my duty to become, both Queen and trusted friend — Moim obowiązkiem jest być Królową, jak i zaufanym przyjacielem -
And of my children high and low, from beggar to above; A z moich dzieci wysoko i nisko urodzonych, od żebraka wzwyż;
The dearest are my Heralds, who return my care with love. Najukochańsi są moi Posłowie, którzy na moją opiekę odpowiadają miłością.
The dearest are my Heralds, swift to spring to my command; Najukochańsi są moi Posłowie, szybcy by stawić się na rozkaz;
Who give me aid and fellowship, who always understand. Którzy służą mi radą i towarzystwem, którzy zawsze rozumieją.
That land and people first have needs, that I may not deny — Że kraj i lud najpierwsi mają potrzeby, którym nie mogę odmówić -
So I must send my dearest friends, to danger — and to die Więc muszę wysłać moich najukochańszych przyjaciół, w niebezpieczeństwo - i na śmierć.
A friend, a love, a child — it matters not. I know indeed; Przyjaciel, ukochany, dziecko - nie ma to znaczenia. Wiem już w istocie;
That I must sacrifice them all, if there should be the need Że muszę poświęcić ich wszystkich, jeśli zajdzie taka potrzeba.
They know, and they forgive me — doing more than I require; Oni wiedzą, i wybaczają mi - czyniąc więcej niż wymagam;
With willing minds and loving hearts, go straight to grasp the fire. Z ochotną myślą i kochającym sercem, biegną prosto w ogień.
These tears that burn my eyes, are all the tears the Queen can't shed; Te łzy co palą me oczy, to wszystkie łzy których Królowa uronić nie może;
The tears I weep in silence, as I mourn my Heralds dead. To łzy które wypłakuję w ciszy, gdy rozpaczam nad śmiercią mych Posłów.
O Gods that dwell beyond the stars, if you can hear my cry — O Bogowie co mieszkacie ponad gwiazdami, jeśli słyszycie mój krzyk -
And if you have compassion — let me send no more to die! I jeśli macie współczucie - nie pozwólcie mi posłać nikogo więcej na śmierć!
Oryginalny tekst: Mercedes Lackey